a long English sentence that puzzles me?
Question by A translator: a long English sentence that puzzles me?
“Development of a transducer for in-line and through cycle monitoring
of key process and quality variables in injection molding”. the way the two prepositions (“for” and “by”) are combined confuses me. what does “in-line” mean? is it an adjective or a noun? transducer is a kind of device. can someone explain the whole sentence to me ? i am not a native english speaker. many thanks!
Best answer:
Answer by blast
in line is a noun. i didn’t notice any combined for and by. when u use for it means smth is done for smb/smth and when u use by it means smth is done by someone
it was made FOR U
it was made BY u – 2 sentences have totally different meaning. and can’t u use a dictionary? oxford one is a very good one. i do not know what transducer is and i am too lazy now to go and look it up in a dictionary
Know better? Leave your own answer in the comments!